Imparare le lingue degli altri è la base del nuovo mondo. Ora, non solo l'inglese, ma anche altri stili sono richiesti quando cerchi un lavoro. In realtà è difficile trovare una professione in cui la lingua non sia positiva. È una conseguenza dell'apertura dell'Europa e del mondo. La globalizzazione ha molti vantaggi per i dubbi gratuiti.
Permette una rapida circolazione di un dato tra persone distanti una decina di chilometri l'una dall'altra, dà anche l'opportunità di trovare una pratica in molti luoghi in tutto il mondo. Si manifesta, tuttavia, che è anche un lato oscuro. Come risultato della globalizzazione, anche senza lasciare il nostro paese, siamo costretti ad acquisire alcune competenze che non avremmo bisogno di più di una dozzina di anni fa. E, ad esempio, oggigiorno, quando i manager degli alberghi cercano personale, richiedono quasi sempre l'inglese. Pertanto, può essere straordinario per alcune persone, perché eseguire anche lavori così bassi come la pulizia, spesso richiede la possibilità di utilizzare una lingua straniera. Gli hotel, soprattutto nelle città importanti, sono visitati da molti stranieri e il servizio, indipendentemente da quello che fa, deve essere in accordo con loro. Quindi altre lingue sono utilizzate frequentemente, ma un gruppo di persone le traduce brevemente. Molti sanno come comunicare in uno stile straniero, ma non riescono a farlo. Pertanto, se abbiamo un testo specializzato, che intendiamo tradurre, trovare una persona adatta a questo non è così semplice. Quando si tratta del modello di traduzione legale, è utile conoscere molti termini specializzati che anche i traduttori stranieri hanno. Ciò non dovrebbe sorprendere, perché probabilmente termini legali o medici specializzati sono misteriosi per alcuni polacchi, anche nella loro lingua. Pertanto, non ci si può aspettare che capiranno i loro equivalenti in tedesco o inglese. Per questo è necessaria un'educazione mirata.