La traduzione dell'articolo è abbastanza grande in sé. Se abbiamo bisogno di tradurre del testo, non solo dobbiamo tener conto delle parole e degli invii "appresi", ma anche essere consapevoli di molti modi di dire così significativi per ogni lingua. Il fatto è che una persona che scrive un testo in stile inglese non appare in una modalità puramente "accademica", ma usa i suoi sistemi unici e gli idiomi aggiunti.
Nel club, con il fatto che il lavoro della rete Internet globale è ancora più elevato, è spesso necessario tradurre i siti Web. Ad esempio, essendo un sito Web con il quale intendiamo raggiungere un valore più elevato di destinatari, dobbiamo realizzarlo in alcune versioni linguistiche. Quando traduci il contenuto di un sito Web, ad esempio in inglese e nel tuo stile, devi avere non solo la capacità di tradurre, ma anche energia per determinare frasi e descrizioni non traducibili nell'originale. Quando si guarda all'implementazione? Traduciamo il contenuto di qualsiasi sito Web in lingua inglese utilizzando il servizio di traduzione di Google. Mentre il senso generale dell'articolo sarà preservato (indovineremo di cosa tratta il sito, la sequenza logica di frasi e sintassi sarà inadeguata. Questo è in più perché il traduttore di Google traduce il testo selezionato su una base di parole. Nel mondo degli affari, quindi, non possiamo contare sulla creazione di un sito Web multilingue professionale basato su questa formazione. Quindi nell'arte del traduttore di siti web nel più breve futuro l'uomo non può essere sostituito dalla macchina. Anche il miglior software non ha la capacità di pensare in modo astratto. Ciò che sa è influenzare secondo la logica umana, trasferita nel linguaggio di programmazione selezionato. Pertanto, anche le migliori applicazioni di traduzione di articoli sono in fondo molto apprezzate dai traduttori di siti Web professionali e ovviamente saranno sempre veloci per sempre. Se mai c'è uno strumento avanzato decorato nell'offerta di un "pensiero" chiaro e astratto, l'obiettivo della nostra civiltà sarà lo stesso. Per riassumere, al punto di educare i bravi traduttori, dovrebbero essere istituite adeguate strutture di insegnamento, che non solo insegneranno traduzioni parola per parola, ma sosterranno anche la comprensione astratta di una determinata lingua a scuola.& Nbsp;