Ognuno degli uffici ha il suo personale, comprensibile solo per gli ospiti, gergo. Al contrario, non è con i traduttori. Un determinato dipendente di un'agenzia di traduzione può essere chiamato in un modo diverso, a volte divertente per un ascoltatore non correlato. È quindi possibile incontrare persone che vengono lasciate, fuori o classificate. Cosa significano le frasi?
Traduttore tradotto - una persona che attinge da alcuni programmi CAT, ovvero la Traduzione assistita da computer, che alla fine migliora il lavoro di traduzione. In altre parole, uno strumento CAT suggerisce una traduzione se il testo è adatto a qualcosa che il traduttore ha già tradotto.Un traduttore tradotto - un traduttore che non viene utilizzato in un'azienda e dopo averne cura, otteniamo una conoscenza generata automaticamente dalla casella di posta elettronica su di esso.La scuola ha viaggiato - un traduttore che è naturale in un particolare momento, per esempio in vacanza.
Il più grande interesse è il ritorno di konkabina. La frase attuale è data a una donna che si sveglia con una traduzione simultanea, cioè un traduttore che, vivendo in una cabina insonorizzata, traduce il testo parlato nella stanza. Per capirlo, la persona interessata deve indossare cuffie speciali e scegliere un programma per influenzare il suo bellissimo linguaggio. La versione maschile di questa crisi è konkabent, quindi, analogamente, c'è un uomo impegnato nell'interpretazione simultanea.Le agenzie di traduzione, come le società che forniscono altri servizi, si scambiano frasi specifiche che sono comprensibili solo per le persone di questa professione. Certo, di solito cercano di rimanere in una relazione con un uomo ma, come sai, è difficile ritirarsi dall'uso. E se, agendo in ufficio per ascoltare l'interprete, cioè hanno lasciato il nostro traduttore, o altro traduttore meglio tradurre il testo a noi, dal momento che è sCATowany non lascia costernato ... A proposito di situazioni interessanti che ci può chiedere in una tale posizione come agenzia di traduzioni prendersi cura della traduzione la frase artificiale è quando specificamente nell'appartamento e non significherà eccessivo interesse nella vita del traduttore privato.