Interpretazione consecutiva della prosa

L'interpretazione consecutiva può esistere come una forma di interpretazione simultanea, ma in realtà si tratta di due modi di traduzione completamente diversi. L'interpretazione consecutiva è l'ultima che l'interprete sceglie accanto al parlante, ascolta il suo discorso e poi, aiutandosi con le note, traduce il discorso in una nuova lingua in totale. & Nbsp; L'interpretazione simultanea viene eseguita dal vivo, in luoghi insonorizzati. Al momento l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma succede ancora che questo tipo di traduzione sia in fase di costruzione, soprattutto nei giovani, nelle trasferte o in molte riunioni specializzate.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe essere molto incline a realizzare la propria professione. Soprattutto, dovrebbe essere una donna estremamente resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono talmente più grandi che sono completamente live, per questo la persona che traduce avrebbe dovuto davvero chiamarsi nervosismo, di sicuro, non può portare a una situazione quando è in uno stato di panico, perché non ha obblighi di tradurre una determinata frase. Allo stesso tempo, è indicata una dizione impeccabile. Affinché la traduzione sia corretta e comprensibile, deve essere espressa da una donna con adeguate capacità linguistiche, senza impedimenti linguistici, che creano disturbi nella ricezione del messaggio.

Detosil slimming

Inoltre, è estremamente importante avere il giusto parere a breve termine. È vero che il traduttore può, e dovrebbe anche, seguire le note che lo aiuteranno a ricordare il testo pronunciato dal relatore, ma non cambia il fatto che le note saranno di solito note, e non l'intera frase dell'altoparlante. I tratti di un interprete consecutivo non sono solo la capacità di memorizzare le parole proposte da una donna, ma anche la capacità di tradurle a fondo e senza imbarazzo in un'altra lingua. Come potete vedere allora, senza una buona opinione a breve termine, l'interprete simultaneo è praticamente completamente improduttivo nella posizione. Allo stato attuale, si afferma che i migliori interpreti consecutivi sono in grado di ricordare fino a 10 minuti di testo. Alla fine, ciò che è essenzialmente ovvio, dovrebbe essere ricordato che l'intero traduttore dovrebbe avere abilità linguistiche perfette, conoscenza del gergo e degli idiomi utili in nuove lingue, oltre a un udito eccellente.