Traduci ling

Il lavoro di un interprete simultaneo è molto difficile e si unisce non solo all'apprendimento delle lingue. Un candidato per questa posizione deve essere disponibile in larga misura e non si tratta solo della forza di presentare nella nuova lingua.

L'interprete dovrebbe avere buone capacità concilianti. È noto che non è un avvocato e la sua forza sta solo nel fornire conoscenza dall'altra parte. Questi messaggi non dovrebbero essere soggetti al gioco, inoltre non dovrebbero costituire un cambiamento in nessun caso. Anche se nel momento in cui la discussione attiva è controllata, il ruolo dell'interprete come donna che tonifica le dichiarazioni di una donna è inestimabile. Un interprete ripetutamente nelle nostre carriere deve decidere se tradurre letteralmente ciò che il suo utente sta dicendo o permettersi una leggera espressione sommessa.

Pertanto, un interprete simultaneo dovrebbe essere una persona eccezionalmente piacevole e rilassante in loro presenza. In nessun caso dovrebbe essere violento e andare con raffiche di emozione. Inoltre, dovrebbe lavorare senza esitazione e sviluppare già decisioni.

La sua efficacia linguistica, ovviamente, è di grande importanza - se non la più grande -. Un interprete ha l'attività più difficile di tutti gli altri traduttori, perché semplicemente non è corretto controllare alcuna parola o, ad esempio, la fraseologia nel dizionario. La questione della ripetizione è considerata verde e nel successo di discussioni o negoziazioni ad alto livello può influire in modo significativo sull'accordo del gruppo. Inoltre, una traduzione fluida consente di risparmiare tempo e questo, come è noto, è particolarmente importante nel mondo degli affari.

Ci chiediamo di prendere la strada come interprete, dovremmo pensarci, o dobbiamo essere in grado di mantenere lo stress connesso con la cosa attuale e la responsabilità che vive dietro di essa. È un lavoro che ti consente sempre di denunciare brave persone, spostarti in tutto il mondo e favorire il tuo sviluppo personale. All'interno, un traduttore deve essere costantemente istruito dal punto delle sue traduzioni - e un giorno può prendere parte a persone letterarie, il giorno dopo dovrebbe prendere parte a un simposio tecnico e medico. Tutto dipende solo dalla sua conoscenza ed energie per acquisire rapidamente una parola risorsa.

Gli interpreti simultanei più talentuosi possono guadagnare somme molto elevate, che dovrebbero essere una grande ricompensa per il duro lavoro.